If you want to create one document to share with the class, say, but want a mix of languages. This back and forth makes for easy and quick spoken communication. They can then answer in that language and the other person hears it in their language. It allows one person to speak and the other hears the translation in their native language. Google Translate can be a very useful tool in class for one-on-one communication with students. That's how to do an entire doc, but for sections you'll need the Translate add-on. To use this, from within Google Docs, go to "Tools" and then select "Translate document." Select the language you want and a title for the new doc, as this makes a copy, then select "Translate." This new doc can then be shared with those students that speak that language. This allows for a consistent message to be shared across the class with clear understanding. Since teachers are able to share with multiple students, they can tailor the language to suit the reader. This can mean translating an entire document or just a section. Best Google Docs Add-Ons For Teachers (opens in new tab).reset the current locale of your application to the configured default locale // in config/packages/translation. you can set the locale for the entire application like this: // (from now on, the application will use 'fr' (French) as the // locale including the default locale used to translate Twig templates) $this ->localeSwitcher ->setLocale( 'fr') you can get the current application locale like this: $currentLocale = $this ->localeSwitcher ->getLocale() php: a PHP file that returns an array with the translations ģ4 use Symfony\ Component\ Translation\ LocaleSwitcher Provides many loaders which are selected based on the following file extensions: The loader can be the name of any registered loader. loader: How Symfony should load and parse the file (e.g.locale: The locale that the translations are for (e.g.Must be named according to the following path: : The filename of the translation files is also important: each message file In a message file, the translator will automatically fall back to the lower To be listed in a higher priority message file. The override mechanism works at a key level: only the overridden keys need Override the translation messages of a bundle in the first directory. The locations are listed here with the highest priority first. Resources/translations/ directory, which is no longer recommended for bundles). the translations/ directory inside of any bundle (and also their.the translations/ directory (at the root of the project).translations) in the following default locations: Translation Resource/File Names and Locations Message, so your application can choose to disable the translator layerĪdditionally, the php and yaml file formats support nested ids toĪvoid repeating yourself if you use keywords instead of real text for your Shared bundles that contain translation resources we recommend the real The choice of which method to use is entirely up to you, but the "keyword"įormat is often recommended for multi-language applications, whereas for Read "Symfony is really great" in the default locale. In every translation file if you decide that the message should actually The second method is handy because the message key won't need to be changed In this case, translations must be made for the default The keyword message is then used as the "id" forĪny translations. In the second method, messages are actually "keywords" that convey the In the first method, messages are written in the language of the default 3 $translator ->trans( 'Symfony is great')
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |